امروزه هر فردي كه اندكی زبان انگليسي ميآموزد به ترجمهی نوشتههايی از اين زبان ميپردازد و خود را مترجم خوبی ميداند. اما نکات مهم ترجمه چیست ترجمهی خوب چه ترجمهاي است؟
نحوه نگارش منابع بر اساس سبک APA در داخل متن و آخر: مرسوم ترین شیوه مـاخذ نویسی در جهان به شـمار می رود و بر همه شیوه های دیگری که برای تســریع درنوشتن، تایپ و انتشارمورد استفاده قرارمی گیرند
نکات مهم برای مترجمین خیلی ها فکر می کنند که ترجمه کار ساده ای است و کافی است کلمات زبان مبدأ را به کلمه های معادل آن در زبان مقصد تبدیل نمایند. اما، این برداشت نادرستی است،
ویرایش علمی به فعالیتی اطلاق می شود که بعد از تدوین اثر علمی و انجام مراحل داوری برای از بین بردن ناموزونی های محتوا و بهبود روند ارتباط انجام می شود. تلاش ویراستار این است که ناصافی ها را رفع کند و برخی خطاهای احتمالی نویسنده برطرف کند بدون اینکه هویت اصلی و ساختار کلی…
ویراستاری چیست ؟ ویرایش ، یک واژه ی فارسی است که در برابر کلمه ( Editing ) انگلیسی نهاده شده است و بیشتر دست اندرکاران نشر کتاب و مجلات آن را پذیرفته اند. ویرایش از لحاظ دستوری اسم
چکیده: تسلط یافتن به زبان تخصصی مستلزم داشتن سه مهارت است: دانش حسابداری، ذخیره لغات و دانستن فن ترجمه. در زمینه اول، باید به کتب فارسی دوره کارشناسی حسابداری رجوع کرد و دانش حسابداری را به کمک آن ها فرا گرفت. در مورد دوم، دانستن حدود 300 فعل و حدود 300 اصطلاح حسابداری کافی است….